HOMMAGE BIEN SUR

HOMMAGE BIEN SUR

Messagepar Nina » Novembre 11th, 2016, 9:28 am



Paroles et traduction de «Dance Me To The End Of Love»
Dance Me To The End Of Love (Fais Moi Danser Jusqu'à La Fin De L'amour)

Dance me to your beauty with a burning violin
Fais moi danser jusqu'à voir ta beauté sur un air de violon se consumant
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Fais moi danser malgré la panique jusqu'à ce que je sois en paix
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Soulève-moi comme un rameau d'olivier et soit la colombe me montrant mon chemin
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour

Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Oh, dévoile moi ta beauté quand il n'y a plus de témoins
Let me feel you moving like they do in Babylon
Laisse moi te sentir bouger comme ils le faisaient à babylone
Show me slowly what I only know the limits of
Montre moi doucement quelles sont ces limites que je ne faisais qu'entrevoir
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Fais moi danser pour le mariage d'aujourd'hui, fais moi danser encore et encore
Dance me very tenderly and dance me very long
Fais moi danser tendrement, et fais moi danser pour longtemps
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Nous sommes tout deux indignes de notre amour, nous sommes tout deux au delà
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour

Dance me to the children who are asking to be born
Fais moi danser pour les enfants qui ne demandent qu'à naître
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Fais moi danser à travers ces remparts que nos baisers ont transpercés
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dresse une tente pour nous abriter maintenant, même si chaque maille part en lambeaux
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour

Dance me to your beauty with a burning violin
Fais moi danser jusqu'à ta beauté sur un violon se consumant
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Fais moi danser à travers la panique jusqu'à ce que je sois en paix
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Caresse moi de ta main nue ou caresse moi de ton gant
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour
Dance me to the end of love
Fais moi danser jusqu'à la fin de l'amour


Quand on lui a demandé quand il avait écrit cette si jolie chanson, il admit que c'était au sortir d'une visite à Auschwitz.

Etonnant, cet hymne à l'amour et l'invitation à la danse, à la vie dans ce cadre où l'humanité n'avait pu entrer.

Que ton âme repose en paix mon poète, mon Cohen !
Nina
 
Messages: 4877
Inscrit le: Janvier 23rd, 2011, 5:44 pm

Re: HOMMAGE BIEN SUR

Messagepar Christiane » Novembre 11th, 2016, 11:23 am

Merci beaucoup Nina pour la traduction (parfois il me manque quelques mots même si j'en comprends le sens global).

Superbe et émouvante chanson (que de souvenirs !) et superbes photos !
Christiane
 
Messages: 239
Inscrit le: Juin 15th, 2011, 7:46 pm

Re: HOMMAGE BIEN SUR

Messagepar Désiré » Novembre 11th, 2016, 2:17 pm

Il nous reste sa voix magnétique qui peut encore nous transporter hors de nous-mêmes , et même pas besoin de comprendre les paroles .
Désiré
 
Messages: 363
Inscrit le: Mars 9th, 2011, 3:04 pm


Retour vers Actualités

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit and 56 invités

cron